초록 열기/닫기 버튼

The objective of this paper is to compare and analyze “agassi” and “xiaojie”, which are gender asymmetrical Korean and Chinese social terms of address, respectively, based on Internet media. Based on the results of a questionnaire survey, this study analyzed differences in the use of these Korean and Chinese female terms of address according to women’s occupation and city-level economic development. Additionally, Internet text data from the past year were collected to analyze the terms’ usage and correlation. Analysis of the questionnaire survey results showed that women’s lower social status led to a higher acceptance of the female social terms of address “agassi” and “xiaojie” in Korean and Chinese, respectively. Analysis of the terms’ use in Internet text showed that the use of “xiaojie” to refer to women in entertainment establishments accounted for the highest percentage in Chinese, and the use of “agassi” to refer to such women accounted for the second highest in Korean. Moreover, the verbs and adnominal words of the co-occurrence relationship had similar semantic categories in Korean and Chinese; common semantic categories were found with verbs such as [call] and [work] and adnominal words such as [entertainment establishments] and [entertain]. In Korean and Chinese, the female terms of address “agassi” and “xiaojie” show a similar trend in lowering women’s value that is more pronounced in Chinese than in Korean. Furthermore, the Korean and Chinese terms of address used to refer to female workers in entertainment establishments have similar syntactic features in terms of the vocabulary and sentence components of the co-occurrence relationship.